Опохмел по-шотландски

опохмел -  hair of the dog

В новогодние праздники тема опохмела весьма актуальна и, пожалуй, никого не удивит выражение «клин клином». А как насчет «волос собаки»?!
Вот представьте, прилетели вы в Шотландию в праздники, подружились-погуляли, а вас наутро спрашивают: «How about the hair of the dog?»

Буквально это: «Как насчет волос собаки?». Тут, думаю, даже прекрасно владеющий английским может растеряться. Даже для меня, прожившей в Шотландии пять лет, подобный фольклор явился полной неожиданностью. Как-то на днях я пожаловалась на головную боль. Муж тут же включился в процесс и уверенно произнес: «You need the hair of the dog!» (Тебе нужны волосы собаки!)  Я, честно говоря, подумала, что он не в себе! Однако уже имея опыт в незнании местных обычаев и традиций, сразу же полезла в Интернет и нашла там пивоварню с тем же названием, а также одноименный  альбом шотландской группы Nazareth (что я и запечатлела на коллаже к заметке). Так что эта идиома, похоже, явилась открытием лишь для меня одной. И чем дольше живу на свете, тем больше убеждаюсь, что глубину собственного невежества невозможно измерить ни одним эхолотом!

Так вот, за этой шокирующей фразой, которая полностью выглядит как  «the hair of the dog that bit me» (волосы собаки, которая укусила меня), скрывается довольно древний народный рецепт. Согласно ему укус бешеной собаки лечится ее же шерстью, приложенной к ране. Честно говоря, я слабо представляю, как это вообще возможно проделать в реальности, и чем это может помочь, даже если по счастливчику и удастся выдрать клок шерсти у взбесившегося пса? Но древнему греку и «отцу медицины» Гиппократу, похоже, удалось-таки прочно вбить всем в башку, что «подобное лечится подобным» (similia similibus curantur), ибо из комментариев на форумах можно сделать заключение, что данный пещерный способ применяется в некоторых местах планеты и по сей день!

Кстати, ни Шотландия, ни Британия в целом не были первыми, кто упомянул фразу «волосы собаки» применительно к опохмелу. Самая ранняя ссылка на «волосы собаки» в подобном алкогольном контексте была найдена еще до нашей эры в арабских текстах древнего Угарита. Но поскольку шотландцы, если уж следуют каким-то традициям, делают это со всей присущей им страстью, то фразу «волосы собаки» во многих источниках приписывают именно Шотландии.

Для расширения кругозора я решила закрепить свои познания, пообщавшись с местными шотландцами.Чисто шотландский натюрморт амариллис с виски в подходящей рюмке Все столь оживленно реагировали на мой невинный вопрос: «Насколько популярна фраза «hair of the dog» в Шотландии?», что я, как Шурик в «Кавказской пленнице»  едва успевала записывать различные варианты:

- Here's a hair of the dog! - Вот тебе на опохмел!
- How about a hair of the dog? - Как насчет опохмелиться?
- You need a hair of the dog - Тебе нужно опохмелиться
Oh, my head! – What about the hair of the dog? I saw some bottles of beer in the fridge. Ooooh, yeah… -О, моя голова! - Как насчет опохмелиться?Я видел несколько бутылок пива в холодильнике.-Ооооо, да....

Нашлись интеллектуалы, которые весьма выразительно процитировали мне весьма красноречивое  четверостишие из трактата английского писателя шестнадцатого века Джона Хейвуда (John Heywood,  1497 – 1580), известного собирателя народного фольклора*:

I pray thee let me and my fellow have
A hair of the dog that bit us last night -
And bitten were we both to the brain aright.
We saw each other drunk in the good ale glass.

Да простят знатоки мой перевод:бокалы доброго эля

Я молю тебя дать мне и моему парню
Дать волос собаки, что укусила нас прошлой ночью -
И укушены мы были прямо в мозг.
Мы видели друг друга пьяными в бокале доброго эля.

волосы собаки -  hair of the dog- опохмел по-шотландскиИ хотя небольшая доза алкоголя на опохмел действительно может дать временное облегчение, если, конечно, вовремя остановиться, сама я все больше склоняюсь к переходу на отрезвляющие смузи не только ПОСЛЕ ТОГО, но желательно и ВМЕСТО ТОГО;)

*А Джону Хейвуду безусловно можно доверять, поскольку записанные им поговорки (1542-1546) живы во многих языках и сегодня, например:

Out of sight out of mind - С глаз долой из сердца вон.
Love me, love my dog - Любишь меня, люби и мою собаку.
Better late than never - Лучше поздно, чем никогда.
No man ought to look a given horse in the mouth - Дареному коню в зубы не смотрят.
All is well that ends well - Хорошо все то, что хорошо кончается.

Как всегда буду рада вашим откликам в окне комментариев внизу под заметкой!

Опохмел по-шотландски

Сертифицированный тургид по северу Шотландии (HOSTGA - Highlands Of Scotland Tour Guide Association)

About Марина Гай

"В этом мире богатыми нас делает не то, что мы получаем, а то, что мы отдаем" - Генри Уорд Бичер. Будем богаче во всех отношениях!
This entry was posted in 7. Необычные традиции and tagged . Bookmark the permalink.
 

5 комментариев к Опохмел по-шотландски

  1. Марина, получил истинное удовольствие от рассказа и от английского в твоей статье. Так как я продолжаю учить английский, информация была очень познавательная для меня. Благодарю!

  2. Елена says:

    Интересная и полезная информация. Пояс из собачьей шерсти на поясницу, боль уходит.

    • Елена, благодарю еще за один серьезный плюс в пользу собачьей шерсти! Все-таки народная мудрость на пустом месте не произрастает!:)

  3. Татьяна Каргопольцева says:

    Согласна насчет шерсти собаки…моя свекровь всегда лечила головную боль и артрит в коленках собачьей шерстью, которой делилась с ней сестра.она стригла свою собаку и берегла эту шерсть для нашей бабушки

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.